
大寶伏藏TD1426གཅོད་ཡུལ་སྟན་ཐོག་གཅིག་མའི་གདམས་པ་དཔའ་བོའི་གད་རྒྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གཅོད་ཡུལ་སྟན་ཐོག་གཅིག་མ། གདམས་ཁྲིད།
36-44-1a
༄༅། །གཅོད་ཡུལ་སྟན་ཐོག་གཅིག་མའི་གདམས་པ་དཔའ་བོའི་གད་རྒྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གཅོད་ཡུལ་སྟན་ཐོག་གཅིག་མ། གདམས་ཁྲིད།
༄༅། །གཅོད་ཡུལ་སྟན་ཐོག་གཅིག་མའི་གདམས་པ་དཔའ་བོའི་གད་རྒྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
36-44-1b
ན་མོ་གུ་ར་ཝེ། བ་སྤུ་གཅིག་དགེ་དངོས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཀུན། །མཉེས་བྱས་ནུས་གཟུགས་མ་ཚང་མེད་གསལ་བའི། །བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ཡུམ་དེ་ལ་འདུད། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བགྲོད་པ་གཅིག་པའི་ལམ། །ཕྱི་ནང་བདུད་སྡེའི་གཉེན་པོར་དཔའ་བའི་གཤེད། །ཟབ་དོན་གཅོད་ཡུལ་གདམས་པའི་སྙིང་པོ་ཀུན། །ཡོངས་ཚང་སྟན་ཐོག་གཅིག་པའི་ཉམས་ལེན་བྲི། །དེ་ཡང་། རྒྱལ་བའི་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྙིང་པོའི་མན་ངག་ཟབ་དོན་གཅོད་ཡུལ་གྱི་གདམས་པ་མཐའ་དག་གི་དོན་སྟན་ཐོག་གཅིག་མར་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚུལ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། དབང་གིས་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་སྨིན་ཅིང་ཅིར་སྣང་སེམས་སུ་ཤེས་པའི་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་རྒྱས་ཐེབས་ལ་ཕྱི་ནང་གི་སྒྲོ་འདོགས་ཆོད་པའི་གང་ཟག་གིས། གནས་དུར་ཁྲོད་དང་ལུང་སྟོང་སོགས་སྐྱོ་འཇིགས་ཀྱི་སྣང་བས་ཡིད་འཁུལ་བར། དུས་ནི་སྤྱིར་ཉམ་ང་དང་ནད་གདོན་རྐྱེན་ངན་དྲག་པོ་བྱུང་བ་དང་། ཁྱད་པར་མཚན་མོ་སོགས་བྲེད་འཇིགས་ཀྱི་རྟོག་པས་རང་རྒྱུད་འཁྲུལ་པའི་ཚེ། ལྷ་འདྲེ་ལ་དོ་བསྡོ་འགྲས་འཚོལ་སྙམ་དུ་མི་སེམས་པར་གནོད་བྱེད་ཀྱི་གཙོ་བྱས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་འདོད་ཀྱི་བསམ་པས་ཟླ་གྲོགས་ལག་ཆ་སོགས་ཀྱིས་སྙེམས་པ་མེད་པར་
36-44-2a
འགྲོའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ཉམས་ལེན་ནི། རང་གི་སྤྱི་བོར་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་ལ། ཆོས་སྐུ་ཡུམ་ཆེན་མོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མ་གཅིག་ཇོ་མོ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ། ཕྱག་གཡས་ཌཱ་མ་རུ་དང་གཡོན་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་བའི་སྟབས་སུ་འཛིན་པ། དབུ་སྐྲ་སྐུ་རྒྱབ་ཏུ་བསྙིལ་ཞིང་གཅེར་བུ་དར་གྱིས་སྨད་དཀྲིས་ཅན་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ། མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། དེའི་མཐར་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་ལྟར་བཀྲ་ལམ་གྱིས་བཞུགས་པར་བསམ་ལ། ངག་ཏུ། ན་མོ་གུ་རུ། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་རྒྱལ་ཡུམ་དང་། །གཉིས་མེད་མ་གཅིག་ཇོ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ། །ཟབ་དོན་གཅོད་ཡུལ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །བདག་གི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་པོ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1426《断境单座法门：英雄的狂笑》
断境单座法门，诀窍指导。
顶礼上师！
一毛孔之善，真能令诸佛欢喜，
具足一切能量形相，无不显明。
无与伦比恩重如山的根本上师，
以及般若波罗蜜多佛母，我皆顶礼。
诸佛唯一行径之路，
内外魔众之克星，勇猛之诛敌。
甚深断境法门之精髓，
圆满具足单座之修持，今将书写。
如是，诸佛之母般若波罗蜜多的心髓口诀，一切甚深断境法门的要义，以单座方式修持之法，分为前行、正行、后行三部分。
首先，对于已经通过灌顶使相续成熟，并且能够认识到一切显现皆是自心之显现的人，为了断除内外之执着，应选择寂静恐怖之处，如尸陀林和空旷之地，使心随境而转。
时间上，通常在遭遇困境、疾病、邪魔和强烈恶缘之时；特别是夜晚等容易产生恐惧妄念，使自心迷乱之时。不要想着与鬼神争斗、竞争或寻找，而是以利益一切有情，尤其是以危害者为首的有情众生，使其证得佛果的意愿，不依赖同伴、工具等，前往修法。
第二，正行之修持：观想自身顶上莲花月轮座上，端坐着与法身大佛母无二无别的玛吉拉尊（藏文：མ་གཅིག་ལབ་སྒྲོན，梵文天城体：एकजनी，梵文罗马拟音：Ekajanī，汉语字面意思：独生女），身色洁白略带红晕，右手持着手鼓（藏文：ཌཱ་མ་རུ་，梵文天城体：डमरू，梵文罗马拟音：ḍamaru，汉语字面意思：鼗鼓），左手摇动铃铛，头发向后披散，赤裸身体仅以丝绸遮盖下身，以五种手印（藏文：ཕྱག་རྒྱ་ལྔ，梵文天城体：पंचमुद्रा，梵文罗马拟音：pañcamudrā，汉语字面意思：五印）庄严，具足相好光明，以金刚跏趺坐姿安住。
其周围，如乌云密布般，簇拥着根本传承上师、诸佛菩萨等，清晰明亮地安住。口中念诵：顶礼上师！
般若波罗蜜多佛母，胜者之母，与您无二无别的玛吉拉尊空行之主。
祈请甚深断境传承上师垂念，祈请赐予加持！
我将自身、受用、财物

【English Translation】
The Great Treasure, TD1426, 'The Single Seat of Chö: The Heroic Laughter'.
Chö practice on a single seat, instructions.
Homage to the Guru!
A single pore of goodness truly pleases all Buddhas,
Completely manifesting all forms of energy without exception.
To the root Guru, whose kindness is unparalleled,
And to the Mother, Prajñāpāramitā, I prostrate.
The single path traversed by all Victorious Ones,
The heroic slayer, an antidote to outer and inner demons.
The essence of the profound Chö practice,
The complete practice on a single seat, I shall now write.
Thus, the heart-essence instructions of the Victorious One's Mother, Prajñāpāramitā, the essential meaning of all profound Chö practices, the method of practicing on a single seat, consists of three parts: preliminary, main practice, and concluding activities.
Firstly, for a person whose mind-stream has been fully ripened through empowerment, and who recognizes all appearances as manifestations of mind, to sever outer and inner attachments, one should choose desolate and frightening places, such as charnel grounds and empty spaces, where the mind is easily swayed by appearances.
In terms of timing, generally when encountering difficulties, illnesses, evil spirits, and strong adverse conditions; especially at night, when fearful thoughts arise and confuse one's mind. Do not think of fighting, competing, or seeking out spirits, but with the intention of benefiting all sentient beings, especially those who cause harm, leading them to Buddhahood, go forth without relying on companions, tools, etc.
Secondly, the main practice: Visualize on a lotus and moon seat on the crown of your head, Mācik Jomo (藏文：མ་གཅིག་ལབ་སྒྲོན，梵文天城体：एकजनी，梵文罗马拟音：Ekajanī，汉语字面意思：The Only Mother), inseparable from the Dharmakāya Great Mother, her complexion white with a reddish hue, her right hand holding a hand drum (藏文：ཌཱ་མ་རུ་，梵文天城体：डमरू，梵文罗马拟音：ḍamaru，汉语字面意思：ḍamaru), her left hand ringing a bell, her hair cascading down her back, naked except for a silk lower garment, adorned with the five seals (藏文：ཕྱག་རྒྱ་ལྔ，梵文天城体：पंचमुद्रा，梵文罗马拟音：pañcamudrā，汉语字面意思：five mudras), blazing with the splendor of marks and signs, seated in the vajra posture.
Surrounding her, like dense clouds, are the root and lineage Gurus, Buddhas, Bodhisattvas, and others, clearly and brightly abiding. Recite: Homage to the Guru!
Mother Prajñāpāramitā, Mother of the Victorious Ones, inseparable from you, Mācik Jomo, Queen of the Dakinis.
I beseech the lineage Gurus of the profound Chö practice to heed my call, I beseech you to grant your blessings!
I offer my body, possessions, and wealth

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀུན། །ཞེན་པ་མེད་པར་འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །འགྲོ་ཀུན་དོན་དུ་བདག་འཛིན་བློས་ཐོང་ཞིང་། །དགོས་མེད་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རང་སེམས་སྐྱེ་མེད་ཆིག་ཆོད་རྟོགས་པ་དང་། །རྐྱེན་ངན་ལམ་དུ་ལོང་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བླ་མ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། དེ་ནས་ལུས་ཀྱི་རྩ་བཞི་གློད་ནས་ཉལ་ལ་རང་ལུས་ཤིན་
36-44-2b
ཏུ་ཆེ་བ་བརྗིད་དང་ལྡན་པའི་མགོ་བོས་ལུང་པའི་ཕུ། རྐང་པས་ལུང་པའི་མདའ། རྩིབ་ལོགས་གཡས་གཡོན་གྱིས་ཕན་ཚུན་གྱི་ཡུལ་གྲུ་རྣམས་མནན་པར་བསམ་ལ། ངག་ཏུ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་འདུག་ས་འདི་ཉིད་ལས་ནམ་ཡང་གཡོ་བར་མི་བྱའོ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དེ་དོན་རྒྱུད་ལ་འགེལ། དེས་ལྷ་འདྲེ་འབྲོས་པ་དང་མགོ་སྐོར་ཚར་ཚད་མི་འབྱུང་། དེ་ནས་དབྱིངས་རིག་བསྲེ་བ་ནི། རང་གི་རྐང་པའི་མཐིལ་དུ་རྣམ་ཤེས་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་གསལ་ཞིང་འཚེར་བ་ཞིག་མོས་པ་དེ་ཁོང་པའི་ནང་བརྒྱུད་སྤྱི་བོར་རྒྱང་གིས་ཐོན་པ་འོད་དུ་ཡལ་བས་ནམ་མཁས་གར་ཁྱབ་ཏུ་རིག་པས་ཁྱབ་ཅིང་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག་གོ །ཡི་གེ་རྙིང་པར་སྙིགས་མའི་སྒྱུ་ལུས་འདིར་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་ཀྱང་ཞལ་ཤེས་སྙན་བརྒྱུད་ལྟར་དཀར་འགྱེད་ནི། རང་གི་ལུས་འདི་ཆེ་བརྗིད་ཚོ་སྣུམ་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཞིག་ཏུ་གསལ་བའི་སྙིང་ག་ནས་རྣམ་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་མ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་ཞིག་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཐོན་པའི་གྲི་གུག་གིས་ཐོད་པ་སྨིན་མཚམས་ནས་བྲེགས་ཏེ་མདུན་དུ་བཀོད། ཤ་རུས་རྣམས་དུམ་བུར་བཅད་ནས་དེའི་ནང་དུ་བླུགས་པ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིར་སྦར་ཏེ། ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པའི་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་གཡོན་པའི་ཐོད་ཕོར་གྱིས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་རིམ་པར་སྟོབ་པས་དགྱེས་པར་བསམ་ལ། གནོད་བྱེད་ཀྱི་
36-44-3a
གཙོ་བྱས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཤིང་སྒྲིབ་གཉིས་བྱང་བར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་མཉམ་པར་གཞག །དམར་འགྱེད་ནི། སྒྱུ་ལུས་དང་རྣམ་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་མར་གསལ་བ་སྔར་བཞིན་ནམ་མཁར་ཐོན་གཡས་པའི་གྲི་གུག་གིས་སེམས་དང་བྲལ་བའི་ལུས་ཀྱི་པགས་པ་བཤུས་ནས་དམར་ཆལ་གྱིས་བཏིང་པའི་ཁར། མགོ་དང་ཡན་ལག་ལྷུ་གཟུགས་ཐམས་ཅད་དུམ་བུར་གཏུབས། དབང་པོ་ནང་རོལ་རྣམས་བཏོན་ནས་མདུན་དུ་སྤུངས་པ་ཤ་རུས་ཀྱི་རི་བོ་ཁྲག་ཞག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཁོར་ཡུག་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་གང་བར་དམིགས་ལ་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མས། གནོད་བྱེད་ཀྱི་གཙོ་བྱས་སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཤ་ཁྲག་གི་དགའ་སྟོན་ལ་འདིར་འདུས་ཤིག །ཕཊ྄ཿ ཅེས་བརྗོད་པས་ལྷ་འདྲེ་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཙམ་རང་གི་མདུན་དུ

【现代汉语翻译】
献上一切，不执着，请您接受。为了所有众生的利益，放下我执，加持我心中生起无用之念。愿我证悟自心本无生，并加持我将逆缘转化为道用。
如此祈请后，观想上师化光融入自身。然后放松身体的四大，躺下，观想自身巨大而庄严，头顶着山谷的尽头，脚抵着山谷的入口，左右肋压着两侧的国土。口中念诵：‘在轮回的苦海未空之前，我绝不离开此地！’并将此意铭记于心。这样能使鬼神逃遁，且不会被迷惑。
接下来是将空性与觉性融合：观想自己脚底涌泉穴处，有一个明亮闪耀的白色明点，它穿过身体，从头顶梵穴而出，化为光芒消失，觉性遍布虚空，安住于如虚空般的空性之中。古老的经文上说，即使用这污秽的幻身来做供养和布施，也比不上口耳相传的窍诀那样殊胜的白布施。观想自己的身体显现为巨大、庄严、充满活力且令人愉悦的形象，从心间出现一位手持钺刀和颅碗的瑜伽母，来到面前的虚空中，用钺刀从眉间割下头盖骨，放在前方。将血肉骨骼切成碎片，放入颅碗中，念诵嗡（Oṃ，种子字，身清净）, 阿（Āḥ，种子字，语清净）, 吽（Hūṃ，种子字，意清净）, 诃（Ha，种子字，空性）, 诃（Ho，种子字，大乐）, 舍利（Hrīḥ，种子字，悲心），将其转化为无漏甘露。观想虚空中充满着传承上师和如海般的诸佛，用左手的颅碗依次敬献嗡（Oṃ，种子字，身清净）, 阿（Āḥ，种子字，语清净）, 吽（Hūṃ，种子字，意清净），让他们心生欢喜。愿以危害者为首的一切众生，圆满福慧二资粮，清净二障！’如此念诵，并安住于空性之中。
红布施：观想幻身和瑜伽母如前一般显现，来到虚空中，右手持钺刀，剥下这与心识分离的身体的皮，平铺在地上。将头和四肢的所有肢体都剁成碎片，取出内脏，堆放在前方，形成血肉之山，血油之海，充满整个轮回世界。观想觉性的本体——瑜伽母，念诵：‘以危害者为首，显现世间的一切神祇和魔鬼，都来此处享用这血肉的盛宴吧！ 帕（Phaṭ，梵文：फट्，phaṭ，摧破）！’如此念诵，鬼神充满虚空，聚集在自己面前。

【English Translation】
Offer everything without attachment, please accept. For the benefit of all beings, relinquish self-grasping, and bless my mind to generate no useless thoughts. May I realize the unborn nature of my own mind, and bless me to transform adverse circumstances into the path.
After praying in this way, visualize the Lama dissolving into light and merging into oneself. Then relax the four elements of the body, lie down, and visualize oneself as vast and majestic, with the head touching the end of the valley, the feet touching the entrance of the valley, and the left and right ribs pressing down on the lands on either side. Recite: 'Until the ocean of samsara is emptied, I will never move from this place!' and impress this meaning upon your mind. This will cause ghosts and spirits to flee and prevent being deceived.
Next is the blending of emptiness and awareness: Visualize a clear and radiant white bindu (drop) of consciousness at the soles of your feet, passing through your body and exiting through the crown of your head, dissolving into light. Awareness pervades the sky, and abide in the state of emptiness like the sky. The old texts say that even offering and giving with this impure illusory body is not as good as the oral transmission of the white offering. Visualize your body appearing as a vast, majestic, vibrant, and pleasing form. From your heart, a yogini holding a curved knife and skull cup appears, coming into the space in front of you. With the curved knife, she cuts off the skull from between the eyebrows and places it in front. Cut the flesh and bones into pieces, put them into the skull cup, and recite Oṃ (Oṃ, seed syllable, purification of body), Āḥ (Āḥ, seed syllable, purification of speech), Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, purification of mind), Ha (Ha, seed syllable, emptiness), Ho (Ho, seed syllable, great bliss), Hrīḥ (Hrīḥ, seed syllable, compassion), transforming them into uncontaminated nectar. Visualize the sky filled with the lineage lamas and the assembly of Buddhas like an ocean, and with the skull cup in your left hand, offer Oṃ (Oṃ, seed syllable, purification of body), Āḥ (Āḥ, seed syllable, purification of speech), Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, purification of mind) in sequence, thinking that they are pleased. May all beings, led by the harm-doers, perfect the two accumulations of merit and wisdom, and purify the two obscurations!' Recite this and abide in emptiness.
Red Offering: Visualize the illusory body and the yogini appearing as before, coming into the space. With the curved knife in her right hand, peel off the skin of the body, which is separated from consciousness, and spread it out as a red carpet. Chop the head and all the limbs into pieces, take out the internal organs, and pile them in front, forming a mountain of flesh and bones, an ocean of blood and oil, filling the entire world of samsara. Visualize the essence of awareness—the yogini—reciting: 'All the gods and demons of existence, led by the harm-doers, gather here to enjoy this feast of flesh and blood! Phaṭ (Phaṭ, Sanskrit: फट्, phaṭ, to destroy)!' Recite this, and the gods and demons fill the sky, gathering in front of you.

--------------------------------------------------------------------------------

་འདུས་པར་བསམ་ལ། དེ་རྣམས་ལ་སྒྱུ་ལུས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ཐམས་ཅད་གང་ལ་གང་འདོད་དུ་བྱིན་པས་ཧབ་ཏིར་གྱིས་ཟོས་བཏུང་ལྷག་མ་རྣམས་ཁྱེར་བར་བསམ་ལ། ད་ནི་ལུས་འདི་ལ་ཞེན་པ་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མི་བྱེད་པས་ཤ་ལ་དགའ་ན་ཤ་ཟོ། ཁྲག་ལ་དགའ་ན་ཁྲག་ཐུངས། རིང་ན་ད་ལྟ་ཟོ། མི་རིངས་ན་ཚོས་ལ་ཟོ། ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་ལན་ཆགས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་གྱུར་ཅིག །ཕཊ྄ཿ ཅེས་བློས་ལིང་གིས་བཏང་ལ། ངག་ཏུ་ཡང་དེ་ལྟར་བརྗོད། 
36-44-3b
ལྟོས་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་ལྷོད་ཀྱིས་གློད། ཁྲེས་སེ་བོར་ལ་འཇོག །འཇིགས་པ་དང་ཉམ་ང་བ་བྱུང་རེས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་བྱ། ད་ལུས་ནི་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་ལ་སྦྱིན་པར་བཏང་ནས་མེད། སེམས་ནི་ཁྱོད་ལས་ང་རང་གིས་ཀྱང་མ་མཐོང་། གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བདག་དང་ལྷ་འདྲེ་གཅོད་ཡུལ་གསུམ་ཀ་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པར་སྟོང་པ་གསུམ་གྱི་ངང་ལ་མཉམ་པར་གཞག་གོ །དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ཆོ་འཕྲུལ་གསུམ་འབྱུང་སྟེ། མངོན་སུམ་དུ་ལྷ་འདྲེས་གཟུགས་མི་སྡུག་པ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་ཅིང་ང་རོ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག་པས་སྡིགས་བསྐྲད་དང་ཚམ་རྔམ་བྱེད་པ་དང་། གཟི་བྱིན་གྱིས་ལུས་འདར་ཞིང་རྔུལ་བ་དང་། ཡང་ཞིང་གཡོ་ལ་སྐད་མི་ཐོན་པ་དང་། རྨི་ལམ་ནི་འཇིགས་སྐྲག་ཅན་སྣ་ཚོགས་སྣང་བའོ། །དེ་ལྟར་གཅད་བྱའི་ཆོ་འཕྲུལ་གསུམ་པོ་གཅོད་བྱེད་ཀྱི་གདམས་པ་གསུམ་གྱིས་བཅད་དེ་རབ་གཏད་མེད། འབྲིང་གཏད་སྒོམ། ཐ་མ་དཔྱད་སྒོམ་མོ། །དང་པོ་ནི། ཆོ་འཕྲུལ་གང་བྱུང་ཡང་བརྟག་དཔྱད་མི་བྱ་བར་འཛིན་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་ལ་བཞག་གོ །གཉིས་པ་གཏད་སྒོམ་ནི། ཆོ་འཕྲུལ་ལ་གཏང་ནས་བསྒོམ་པས་འཇིགས་སྐྲག་གི་འཛིན་པ་དག་པར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་དཔྱད་སྒོམ་ནི། ཆོ་འཕྲུལ་ལ་དཔྱད་པས་རང་སྣང་འཁྲུལ་པའི་སྟོང་གཟུགས་ལས་བདེན་པར་གྲུབ་པ་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་ཐག་བཅད་ནས་ཤ་ཁྱེར་ཁྲག་ཁྱེར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། དེ་ལྟར་
36-44-4a
ཉམས་སུ་བླངས་པས་ཚར་ཚད་ཀྱི་རྟགས་བཞི་འབྱུང་སྟེ། ཐུན་མོང་། ཁྱད་པར། ལྷ་འདྲེ་ཐུལ་བ། མཆོག་གི་ཚར་ཚད་དང་བཞི་སྟེ། དེ་ལྟར་ཚར་ཚད་ཀྱི་རྟགས་མངོན་དུ་གྱུར་ཏེ་ལམ་མཐར་ཕྱིན་ནས་འགྲོ་བའི་ཚེ་དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་རྩིས་གནོད་བྱེད་དང་ལྷ་འདྲེ་སོགས་རྗེས་སུ་འཛིན་ཅིང་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་ཡང་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཚོགས་རྫོགས་སྒྲིབ་པ་བྱང་། ལུས་ཀྱི་བདག་འཛིན་ཟད་པས་རྐྱེན་ངན་གྲོགས་སུ་འཆར། སེམས་ཀྱི་དེ་ཉིད་རྟོགས་ནས་ཆོས་སྐུ་ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གོ་འཕང་ལ་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །ཟབ་མོ་གཅོད་ཡུལ་མཐའ་དག་གི་དོན་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་རིམ་པ་དཔའ་བོའི་གད་རྒྱངས་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་རྒྱལ་བ་ཐམས

【现代汉语翻译】
观想聚集，将幻身的血肉随其所愿地布施给它们，观想它们贪婪地吞食，并将残余带走。现在，对于这个身体，一丝一毫的执着都不要有。喜欢肉就吃肉，喜欢血就喝血。想要现在吃就现在吃，不着急就煮熟了吃。愿从无始劫以来积累的所有宿怨都得以清净。帕特（藏文：ཕཊ྄ཿ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，摧破）。心中如此决断，口中也如此念诵。
无所顾虑地放松，彻底放下。交替地体验恐惧和害怕，就这样做。现在，身体已经布施给世间神鬼，已经不存在了。心，连我自己都没有见过你。无根无基，空虚无主。不要执着于自我、神鬼和断境三者，安住于三空之中。如此修持，会出现三种神变：显现出神鬼示现各种丑陋的形象，发出如雷鸣般的怒吼，进行恐吓和威胁；身体因威慑而颤抖、出汗；或者僵硬、颤抖，说不出话；梦中会出现各种恐怖的景象。如此，用三种断除之法来断除这三种所断的神变，分为上、中、下三种层次。上等是不执着，无论出现什么神变，都不要去分析，安住在如虚空般的境界中。中等是安住于神变中进行禅修，从而净化对恐惧的执着。下等是通过分析神变，断定自显的虚幻之相中没有丝毫真实存在的成分，然后任其取走血肉。第三部分是结行。如此修持，会出现四种成就的征兆：共同成就、殊胜成就、降伏神鬼和最胜成就。如此，当成就的征兆显现，修行达到圆满，在离开人世时，要回向善根，发愿，以慈悲心对待加害者和神鬼等，并施予佛法。如此行持，就能圆满资粮，清净业障。由于对身体的执着消失，恶缘会转为助缘。证悟心的本性，安住于法身大乐之母般若波罗蜜多的果位。
这部名为《勇士的笑声》的教法，讲述了一座之上修持所有甚深断法之要义的次第，是所有胜者...

【English Translation】
Visualize gathering, giving the illusory body's flesh and blood to them as they desire, visualizing them devouring greedily and taking away the leftovers. Now, towards this body, do not have even a speck of attachment. If you like meat, eat meat; if you like blood, drink blood. If you want to eat now, eat now; if not in a hurry, cook it and eat it. May all the accumulated karmic debts from beginningless lifetimes be purified. PHAṬ (藏文：ཕཊ྄ཿ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，摧破). Decide this in your mind, and speak it in your mouth as well.
Relax without concern, let go completely. Alternately experience fear and dread, do it like that. Now, the body has been given to the gods and demons of existence, it no longer exists. Mind, even I myself have not seen you. Without foundation, without root, empty and without owner. Do not fixate on self, gods and demons, and the three objects of severance, rest evenly in the state of the three emptinesses. By practicing in this way, three kinds of miracles will occur: gods and demons will manifestly show various ugly forms, roaring like thunder, threatening and intimidating; the body will tremble and sweat from the glory; or become stiff, tremble, and be unable to speak; dreams will appear with various frightening scenes. Thus, sever these three kinds of objects of severance's miracles with three instructions for severing, dividing them into superior, middling, and inferior. The superior is non-fixation, no matter what miracle occurs, do not analyze it, rest in a state like the sky. The middling is to meditate by dwelling on the miracle, thereby purifying the fixation on fear. The inferior is to analyze the miracle, determining that there is not even a speck of truth in the empty forms of self-appearance, and then let them take the flesh and blood. The third part is the conclusion. By practicing in this way,
four signs of accomplishment will occur: common accomplishment, special accomplishment, subduing gods and demons, and supreme accomplishment. Thus, when the signs of accomplishment manifest and the practice reaches completion, when departing from this life, dedicate the merit, make aspirations, treat harm-doers and gods and demons with loving-kindness and compassion, and also give the gift of Dharma. By doing so, one will complete the accumulations and purify obscurations. As the self-grasping of the body diminishes, adverse conditions will arise as helpers. Realizing the suchness of the mind, one will abide in the state of the Dharmakaya, the Great Mother, Prajnaparamita. This teaching called 'The Laughing Cry of the Hero,' which explains the order of practicing all the essential points of the profound severance in one seat, is all the Victorious Ones...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཅད་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་མཆོག་གིས་འདི་ལྟར་གྱིས་ཞེས་བཀའི་གནང་བ་ཐོབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས། ཤཱཀྱའི་དགེ་བསྙེན་རིག་པ་འཛིན་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་ཞལ་གདམས་ཇི་ལྟ་བ་གསལ་ཞིང་བདེ་བར་བྱས་ཏེ་ཡི་གེར་བཀོད་པའོ།། །། ༈ ཀེང་རུས་མེ་འབར་གྱི་ཞལ་གདམས་བཞུགས་སོ། །ཟུར་གནད་ཟབ་མོ་ལྷ་འདྲེའི་འཚུབ་ལྷོང་ཤིན་ཏུ་ཆེ་ན་ཀེང་རུས་མེ་འབར་གྱི་གདམས་པ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ལུས་ཀེང་རུས་དཀར་ཞིང་ཆེ་བའི་ཁ་མིག་དང་རྩིབ་མའི་སྒོ་བར་ཐམས་ཅད་ནས་མེ་དམར་འུར་གྱིས་འབར་བས་ནམ་མཁའི་
36-44-4b
ཁམས་གང་བར་ཡུན་རིང་དུ་བསྒོམ་ཞིང་། མཐར་རང་ལུས་མེ་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ཡལ་ནས་སྟོང་གསལ་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་བྲལ་བའི་བསམ་བརྗོད་ཀྱི་ཡུལ་ལས་འདས་པ་དེའི་ངང་ལ་ཅི་གནས་སུ་མཉམ་པར་བཞག་གོ །ཡང་རྒྱལ་པོ་སོགས་གནོད་འདྲེའི་འཚུབ་ཆེ་ཞིང་ཐབས་གཞན་གྱིས་ཆུན་དཀའ་ན། རང་ལུས་ཆེ་བརྗིད་དང་ལྡན་པའི་སྙིང་ག་ནས་རྣམ་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྣམ་པར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཐོན་ཏེ། གཡས་པའི་གྲི་གུག་གིས་གཟུགས་ཀྱི་པགས་པ་ལྟུམ་སེར་བཤུས་པའི་ནང་ཁང་བཟང་ཡིད་དུ་འོང་བར་བལྟས་པས་ནང་དུ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་གདོན་དེ་དགའ་ཞིང་དུངས་ནས་འོང་པར་བསམ། དེའི་ཁ་རང་གི་རྒྱུ་མས་དམ་དུ་བཅིངས་ནས་ཐར་ས་མེད་པར་བསམ་པ་དེ་རྣམས། རྣལ་འབྱོར་མར་གསལ་བའི་ཕྱག་གཡས་ཀྱིས་གླད་ལ་བསྐོར་ཞིང་ས་ལ་བརྡབས་པས་ཤ་འདུར་ཁྲག་འདུར་དུ་གྱུར་ཅིང་མཐའ་མེད་པའི་ཡུལ་ཐག་རིང་པོར་འཕོངས་པར་བསམ་ལ། མཐར་བདག་དང་འདྲེ་གདོན་གཅོད་ཡུལ་གསུམ་ཀ་སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་བའི་རོལ་པ་སྤྲོས་བྲལ་བློ་འདས་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་གཞག་གོ །དམིགས་སྐོར་གཉིས་པོ་འདི་གཅོད་ཡུལ་གྱི་གདམས་པ་ཕལ་མོ་ཆེར་ཧ་ཅང་མི་གསལ་ཡང་འདྲེ་གདོན་ལ་འདི་ལས་ཟབ་པ་མེད། ཅེས་བདག་གི་བླ་མས་གསུངས་སོ།། །།




【现代汉语翻译】
凭借一切种姓的遍主，全知上师的如此行事的教言，夏迦的居士持明者不变金刚，将口耳相传的诀窍，清晰且易懂地记录了下来。
开颅燃火诀窍。
当出现极深的隐患，以及鬼神作祟的强烈干扰时，应修持开颅燃火之法。具体而言，观想自身化为白色巨大的骨架，从眼、口以及肋骨的缝隙中，熊熊燃烧着红色的火焰，火焰充满整个虚空。长久地安住于此观想之中。最终，观想自身连同火焰一同化为光芒，消融于空性之中，远离生、住、灭三者，超越一切思维和言语的范畴，安住于那不可思议的境界之中。
或者，当国王等受到恶鬼的强烈干扰，其他方法难以奏效时，观想自身化为威严而强大的本尊，从心间放射出空行母的形象，出现在前方的虚空中。空行母右手持弯刀，剥下（国王等）身体的皮，露出如同宫殿般令人愉悦的内部，观想干扰者（恶鬼）对此欢喜而渴望进入。然后，观想用自己的肠子紧紧缠绕住干扰者，使其无处可逃。观想显现为空行母的本尊，用右手旋转干扰者的头颅，并将其猛击于地面，使其化为血肉模糊的一团，并被抛向无限遥远的地方。最后，观想自身、鬼神以及所断之境三者，皆是自心与智慧的显现，是无戏论、超越思维的大空性之游舞，安住于此境界之中。
这两个观修方法，在大多数断法诀窍中并不常见，但对于鬼神干扰而言，没有比这更深奥的了。我的上师如是说。

【English Translation】
Relying on the instructions of the omniscient lama, the master of all lineages, to act in this way, the Sakya lay practitioner and Vidyadhara, Gyurme Dorje, clearly and accessibly recorded the oral transmission instructions.
The Instructions on Burning Skull.
When there are extremely deep hidden dangers and strong disturbances from spirits and demons, the practice of Burning Skull should be performed. Specifically, visualize the body as a white and large skeleton, with red flames burning fiercely from the eyes, mouth, and gaps in the ribs, filling the entire expanse of the sky. Meditate on this for a long time. Finally, visualize the body, together with the flames, dissolving into light, vanishing into emptiness, free from the three states of arising, abiding, and ceasing, transcending all thoughts and words, and abide in that inconceivable state.
Alternatively, when a king or others are strongly disturbed by harmful spirits, and other methods are difficult to apply, visualize oneself as a majestic and powerful deity, from whose heart emanates the form of a Yogini, appearing in the space in front. The Yogini holds a curved knife in her right hand, peeling off the skin of the body, revealing a delightful interior like a palace, and visualize the disturbing spirit being delighted and eager to enter. Then, visualize tightly binding the disturber with one's own intestines, leaving it no escape. Visualize the deity, manifested as the Yogini, swirling the disturber's head with her right hand and smashing it on the ground, turning it into a bloody mess and flinging it to an infinitely distant place. Finally, visualize oneself, the spirits, and the object of cutting, all as manifestations of one's own mind and wisdom, the play of non-duality, beyond thought, and abide in the state of great emptiness.
These two meditation methods are not commonly found in most Chöd instructions, but for spirit disturbances, there is nothing more profound than this. So said my lama.

--------------------------------------------------------------------------------

